Haha, lika förvirrat som det brukar bli med översättningsmaskiner, typ babelfish.altavista.com
Har testa den på gazzetta dello sport-sajten några gånger (när det är nåt man bara "måste" läsa...). Brukar ge oanade metaforiska höjder. Kreativitet kommer av begränsningar.
Pea Nilsson i DN om lottningen: "Finflirtandet med Bach, Rossini och Schiller var lika pinsamt genant som när den nyrike uppkomlingen storhandlar Picasso för att matcha guldkandelabrarna i sitt hem."
Frågan är om han är pleonastisk eller istället menar att det inte bara var förväntat pinsamt, utan rentav pinsamt pinsamt. Och får han inte in åtminstone en halv till med "nyrik uppkomling"?
(Sorry, får ta och sluta kommentarbomba nu...) /JJ
Haha, lika förvirrat som det brukar bli med översättningsmaskiner, typ babelfish.altavista.com
SvaraRaderaHar testa den på gazzetta dello sport-sajten några gånger (när det är nåt man bara "måste" läsa...). Brukar ge oanade metaforiska höjder. Kreativitet kommer av begränsningar.
/JJ
(forts., manlig intention)
SvaraRaderaPea Nilsson i DN om lottningen:
"Finflirtandet med Bach, Rossini och Schiller var lika pinsamt genant som när den nyrike uppkomlingen storhandlar Picasso för att matcha guldkandelabrarna i sitt hem."
Frågan är om han är pleonastisk eller istället menar att det inte bara var förväntat pinsamt, utan rentav pinsamt pinsamt. Och får han inte in åtminstone en halv till med "nyrik uppkomling"?
(Sorry, får ta och sluta kommentarbomba nu...)
/JJ
Han kan också ha menat att det var generande genant. Eller att det genererade en känsla av genans..;-)
SvaraRadera